Posteado por: tradelbarcelona | junio 9, 2015

Traducción de cartas y menús de restaurante: incrementa tu clientela

vinyeta idiomas

Como empresa de traducción, en Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos tenemos un contacto muy directo con el sector de la hostelería de Barcelona y del resto de España, país que recibe millones de turistas cada año. La gran afluencia, a veces, produce situaciones en las que la calidad de los servicios ofrecidos es menor de la habitual, por lo que es importante entender que, para atraer al turismo de calidad, es necesario hacer llegar adecuadamente aquello que las empresas locales ofrecen a los visitantes. En el caso de los bares y restaurantes de la ciudad, resulta determinante ofrecer una traducción de la carta o el menú con la máxima calidad, es decir, que permita a personas de otras culturas entender qué es exactamente lo que se les va a servir. Por poner un ejemplo fácil de comprender, si traducimos gazpachoal inglés simplemente como tomato soup(sopa de tomate), es muy probable que los comensales de habla inglesa crean que el gazpacho es algo distinto de lo que realmente se encontrarán en la mesa. En un mundo 2.0 en el que las opiniones de los clientes tienen una gran repercusión a la hora de generar interés a los futuros visitantes, resulta muy importante que los turistas se lleven un buen recuerdo a casa y que lo reflejen en las redes sociales, así, la imagen de los negocios con servicios de calidad se ve enormemente beneficiada en el entorno digital.

Los clientes cada vez están más interesados en vivir experiencias que en simplemente consumir productos o servicios. Los buenos recuerdos duran para siempre y mejor si están relacionados con un producto o un servicio. Así, a través de las cartas y menús, los hosteleros tienen la oportunidad de explicar su proyecto, la cultura gastronómica de la tierra o determinadas recetas tradicionales a los clientes extranjeros, que de esta forma, vivirán una experiencia gastronómica más completa que si tuvieran que escoger los platos a ciegas o deduciendo su significado del castellano. Muchos restaurantes tienen traducida (muchas veces de forma deficiente) su carta al inglés, al alemán, al francés o al italiano por el tipo de turismo que ha recibido tradicionalmente nuestro país, pero  a día de hoy, cada vez resulta más interesante que los locales ofrezcan una buena traducción de la carta o menú en ruso, árabe, chino y japonés, por ejemplo. Los visitantes procedentes de los países en los que se hablan estos idiomas, muchos de ellos con un alto poder adquisitivo, no tienen por qué entender ninguno de los idiomas anteriores, por lo que no ofrecerles la carta en su propio idioma supone cerrar puertas a un público que puede incrementar las ventas de forma significativa. Así, no dudes en ponerte en contacto con el equipo de Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos, una empresa de traducción con 25 años de experiencia, que atenderá las necesidades de propietarios de bares y restaurantes con el fin de aprovechar al máximo el paso de turistas de todo el mundo por su negocio. 

TRADUCCIÓN DE CARTAS Y MENÚS. CONTÁCTANOS E INFÓRMATE.

Tradel Barcelona –  Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Síguenos en Facebook.

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: