Posteado por: tradelbarcelona | febrero 14, 2017

5 imprescindibles per internacionalitzar la meva empresa

export

El món s’ha fet petit i actualment és habitual que una empresa tingui clients estrangers o exporti el seu producte o servei més enllà de les fronteres del seu país. És fins i tot habitual que el mateix producte tingui un procés de creació a diferents països i que la llarga cadena de producció el porti per diferents indrets del món.

Des de l’oficina de Tradel-Barcelona Traductors Jurats i Tècnics treballem constantment amb empreses que han decidit internacionalitzar-se. A grans trets, ens han donat cinc consells per tots aquells que vulguin encetar aquest procés:

Avaluar la situació abans del procés internacional. És important saber en quin moment estem i cap a on volem anar i per això és important fer-se algunes preguntes: hem aconseguit tot allò que volíem a nivell nacional? Estem preparats per fer el salt internacional? El nostre producte o servei tindrà cabuda a l’exterior?

Estudiar la nostra posició al mercat. És molt recomanable avaluar els competidors que tindrem a l’exterior o al país on volem llençar el nostre producte o servei. Això ens pot donar una idea clara de com està el mercat on volem deixar la nostra empremta.

Mesurar els recursos interns disponibles. Una part de la nostra empresa haurà de dedicar-se a atendre aquest nou mercat. D’aquesta manera, és aconsellable fer una avaluació dels recursos que disposa la nostra marca per dur a terme aquesta internacionalització. Parlem de recursos humans, però també de recursos comercials i financers.

Apostar pel multilingüisme. El multilingüisme és clau per a la internacionalització dels negocis i l’expansió de la petita i mitjana empresa, però encara continua sent una assignatura pendent. Tot i que l’anglès i el francès es mantenen com les llengües estrangeres més utilitzades per les empreses catalanes per iniciar un procés d’internacionalització, cal no oblidar els anomenats mercats emergents, com el rus, el japonès, el xinès, el portuguès o l’àrab. Malgrat que, segurament moltes empreses puguin utilitzar l’anglès com idioma de comunicació, disposar de suports traduïts a l’idioma oficial d’aquest país ens pot ajudar en aquest procés. Parlem, per exemple, d’una pàgina web o d’altres recursos com, suports comercials (catàlegs, targetes, etc.), però també suports del dia a dia (com factures, cartes, etc.).

A Tradel Barcelona – Traductors Jurats i Tècnics fa més de 25 anys que treballem colze a colze amb empreses de tota mena per tal d’ajudar-les a comunicar millor, tant a través dels nostres traductors com dels nostres intèrprets. Si necessites ajuda, no dubtis en posar-te en contacte amb nosaltres!

SI T’HA INTERESSAT AQUEST ARTICLE, T’INTERESSARÀ:

Traducció per empreses: del català al món

Traducció al francès de webs, catàlegs i menús

Multilingüisme: l’assignatura pendent a l’empresa catalana

I SI NECESSITES UN TRADUCTOR O INTÈRPRET, ESTEM AL TEU SERVEI:

Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Segueix-nos a Facebook.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: