Posteado por: tradelbarcelona | junio 10, 2015

Mucho más que pizza en el Little Italy de Gràcia

Captura de pantalla 2015-06-10 a les 14.50.27

Ya hace muchas décadas que la comida tradicional italiana se internacionalizó y hoy en día forma parte de la base de los menús de muchos países occidentales. La ciudad de Barcelona no es una excepción a este respecto, especialmente en cuanto a la oferta del sector de la restauración en la ciudad. En determinadas zonas se concentra una gran cantidad de negocios regentados por italianos que acercan las mejores recetas de Italia a los vecinos y visitantes de Barcelona. Gràcia es uno de los barrios en el que hay más presencia de la comunidad italiana dentro de  la Ciudad Condal, así , con el paso de los años, se ha ido creado un encantador Little Italy con una propuesta gastronómica muy variada y de calidad que permite descubrir la gastronomía italiana más allá de la clásica pizza. En este artículo del blog de Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos os queremos recomendar cinco locales en los que se respira Italia en cada uno de sus rincones y en los que podréis viajar con vuestro paladar hacia un país que ha marcado de forma muy significativa la dieta actual de cientos de millones de personas en todo el mundo.

Le Regioni d’Italia (Torrent de l’Olla, 119). Esta tienda de productos importados de Italia es un paraíso para los amantes de la cocina italiana. En ella se pueden adquirir especialidades ya no tan sólo de Italia en general, sino procedentes de cada una de las regiones que conforman este país mediterráneo. Es recomendable dejarse llevar por las explicaciones del vendedor, que ofrece a los clientes detalles sobre el origen, el proceso productivo y la forma de cocinar y acompañar los productos que vende.

Da Greco (carrer Santa Teresa, 10). El Da Greco es uno de los restaurantes italianos más de moda de Barcelona. Con una decoración lujosa, aspecto barroco, y una carta con precios asequibles, el Da Greco sorprende a la gran mayoría de sus comensales por la calidad de los productos que sirve y el buen servicio. Las pastas y los postres italianos son los reyes de la carta, así como las carnes a la brasa y los pescados al horno. En definitiva, el Da Greco es ideal para disfrutar de la gastronomía italiana en ocasiones especiales.

La Porchetta (Verdi, 82). El nombre de este local es toda una declaración de intenciones, puesto que la porchetta (carne de cerdo deshuesada aromatizada con distintas hierbas) es uno de sus platos estrella. Por otra parte, las hamburguesas son el atractivo principal de este bar; estas llevan, en muchos casos, ingredientes de procedencia italiana, lo que aporta  a las recetas un toque muy original. La Vespa (Torrent de l’Olla, 99) es un local del mismo propietario que cuenta con la misma carta y con el mismo  ambiente distendido e informal que la Porchetta.

No Sweat (carrer Vic, 19). Este bar es lugar de encuentro de una parte importante de la comunidad italiana del barrio de Gràcia. Tiene un aspecto parecido a un pub inglés y su actual propietario procede de Nápoles. Más allá de la carta de bebidas y cócteles, este bar ofrece a sus clientes una selección de recetas del sur de Italia entre las que destacan la pizza de masa muy fina, la pizza frita o la berenjena asada con tomate y mozzarella. 

Celentano (carrer Rabassa, 25). En una de las calles que cruzan la bucólica y animada plaça Rovira, encontramos una tienda cuyos olores y sabores nos transportarán inmediatamente a Italia. Celentano ofrece pasta fresca y hecha a mano, como anuncian sus carteles, con gran variedad de sabores y de rellenos. Este local es la mejor forma de redescubrir la pasta, un ingrediente que habitualmente es sinónimo de comida casera fácil y sencilla y de la cual muchas personas ignoran su papel en la gastronomía gourmet. En el local también se imparten talleres para aprender a hacer pasta fresca en casa y a cocinar algunas recetas tradicionales de Italia.

Y SI NECESITAS UN TRADUCTOR O UN INTÉRPRETE, RECUERDA QUE ESTAMOS A TU SERVICIO:

Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Síguenos en Facebook.

Posteado por: tradelbarcelona | junio 9, 2015

Traducción de cartas y menús de restaurante: incrementa tu clientela

vinyeta idiomas

Como empresa de traducción, en Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos tenemos un contacto muy directo con el sector de la hostelería de Barcelona y del resto de España, país que recibe millones de turistas cada año. La gran afluencia, a veces, produce situaciones en las que la calidad de los servicios ofrecidos es menor de la habitual, por lo que es importante entender que, para atraer al turismo de calidad, es necesario hacer llegar adecuadamente aquello que las empresas locales ofrecen a los visitantes. En el caso de los bares y restaurantes de la ciudad, resulta determinante ofrecer una traducción de la carta o el menú con la máxima calidad, es decir, que permita a personas de otras culturas entender qué es exactamente lo que se les va a servir. Por poner un ejemplo fácil de comprender, si traducimos gazpachoal inglés simplemente como tomato soup(sopa de tomate), es muy probable que los comensales de habla inglesa crean que el gazpacho es algo distinto de lo que realmente se encontrarán en la mesa. En un mundo 2.0 en el que las opiniones de los clientes tienen una gran repercusión a la hora de generar interés a los futuros visitantes, resulta muy importante que los turistas se lleven un buen recuerdo a casa y que lo reflejen en las redes sociales, así, la imagen de los negocios con servicios de calidad se ve enormemente beneficiada en el entorno digital.

Los clientes cada vez están más interesados en vivir experiencias que en simplemente consumir productos o servicios. Los buenos recuerdos duran para siempre y mejor si están relacionados con un producto o un servicio. Así, a través de las cartas y menús, los hosteleros tienen la oportunidad de explicar su proyecto, la cultura gastronómica de la tierra o determinadas recetas tradicionales a los clientes extranjeros, que de esta forma, vivirán una experiencia gastronómica más completa que si tuvieran que escoger los platos a ciegas o deduciendo su significado del castellano. Muchos restaurantes tienen traducida (muchas veces de forma deficiente) su carta al inglés, al alemán, al francés o al italiano por el tipo de turismo que ha recibido tradicionalmente nuestro país, pero  a día de hoy, cada vez resulta más interesante que los locales ofrezcan una buena traducción de la carta o menú en ruso, árabe, chino y japonés, por ejemplo. Los visitantes procedentes de los países en los que se hablan estos idiomas, muchos de ellos con un alto poder adquisitivo, no tienen por qué entender ninguno de los idiomas anteriores, por lo que no ofrecerles la carta en su propio idioma supone cerrar puertas a un público que puede incrementar las ventas de forma significativa. Así, no dudes en ponerte en contacto con el equipo de Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos, una empresa de traducción con 25 años de experiencia, que atenderá las necesidades de propietarios de bares y restaurantes con el fin de aprovechar al máximo el paso de turistas de todo el mundo por su negocio. 

TRADUCCIÓN DE CARTAS Y MENÚS. CONTÁCTANOS E INFÓRMATE.

Tradel Barcelona –  Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Síguenos en Facebook.

Captura de pantalla 2015-06-08 a les 18.07.54Kurt Roll es un emprendedor, fundador de Low Altitude Films, nacido en San Diego (Estados Unidos). Su especialización es el sector audiovisual aéreo y se dedica a filmar vídeos y a hacer fotos en alta definición mediante drones. Sus vídeos tienen una audiencia mundial de 55 millones de personas y se han emitido, entre otras cadenas, en la CNN y en el Discovery Channel en Australia y Canadá. Su afición por los vuelos por control remoto comenzó hace 30 años. Es también un amante del mar, de la navegación, del surf, del submarinismo, del snowboard y, en general, de viajar por todo el mundo. En esta entrevista en exclusiva para el blog de Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos, Kurt Roll, que recientemente ha visitado Barcelona, nos explica su experiencia con los drones, analiza la situación actual del sector y nos da una idea de qué papel pueden desempeñar estos robots voladores en un futuro cercano.

¿Cómo empezó a trabajar y a filmar con drones?

Empecé filmando con drones en diciembre de 2013, cuando la compañía de drones DJI puso a la venta el modelo “Phantom”, que llevaba acoplada la nueva cámara Go Pro Hero Black. Ahora, dos años y medio más tarde, DJI ya ha vendido más de 400.000 unidades y domina el 70 por ciento del mercado internacional de los drones, de ahí que sean conocidos como los “Apple de los drones”.

¿Existe una regulación específica para los drones en Estados Unidos?

Ahora mismo es un poco la ciudad sin ley. Esto se debe a la implicación de la Administración Federal de Aviación (FAA en sus siglas en inglés), que ha anunciado que establecerá nuevas normas, regulaciones e incluso certificados, pero, como sucede a menudo con esta institución, creo que transcurrirá mucho tiempo hasta que ponga en marcha este programa. Al principio dijeron que era ilegal filmar con drones y hacer negocio con esta actividad. De hecho, denunciaron a un nombre por filmar con un drone y ganar dinero con ello, pero el juez finalmente le dio la razón al ciudadano, así que la FAA ha perdido la batalla legal y esto ha cambiado un poco las cosas.

¿Cómo se ha producido el proceso de popularización de los drones?

Los drones se popularizaron cuando DJI y Go Pro unieron fuerzas, como ya he explicado antes, puesto que los productos de estas dos empresas son fáciles de usar y producen unos fantásticos resultados. La gente ha filmado con aeronaves multirotor durante muchos años, pero estos aparatos son complicados de usar, caros y no pueden volar durante mucho tiempo, ya que las cámaras son pesadas. Existen factores determinantes para la popularización de esta técnica, como son el tamaño reducido y la facilidad para hacer volar los Phantom, la calidad de la luz con la que graba la Go Pro, así como su capacidad para grabar en HD. Todo esto, sumado a la obsesión de los internautas por compartir vídeos, ha causado la explosión de la popularidad de los drones. Además, estos artilugios ofrecen vistas únicas de vuelos rasantes, lo que aporta a los vídeos un carácter muy íntimo. Así, a día de hoy, resulta mucho más barato y mucho más fácil conseguir vistas aéreas y, además, son mejores que las tomadas por un helicóptero o un avión.

20130601_122149

¿Los drones son un hobby o un negocio?

Existe una infinidad de vías de negocio y oportunidades sociales para estos dispositivos. Creo que, hasta ahora, se ha tratado de un hobby (y siempre lo será), pero, por supuesto, también puede tener usos comerciales. Se puede comparar con la fotografía, por ejemplo. Hay gente que toma instantáneas de sus vacaciones, se hace selfies, publica fotos de sus perros, etc y, luego, tienes a los profesionales. Para mí, la diferencia es la misma.

¿Qué le gusta filmar con su drone?

Me encanta filmar escenas variadas, como a los surfistas, a los navegantes, a las ballenas, a los delfines, a los volcanes y a la naturaleza salvaje, a la gente, etc. Recientemente, se han puesto en contacto conmigo para que algunas de las escenas que yo he grabado formen parte de un documental, lo cual resulta emocionante y me gustaría hacer más en un futuro. Me hubiera gustado traer mi equipo a España y Portugal, pero las leyes en estos países no son claras, así que decidí dejarlo en casa. En toda la Península Ibérica podemos encontrar fantásticas oportunidades para filmar, me podría haber pasado un año entero aquí filmando. Es un lugar realmente bonito.

¿Qué futuro nos espera en el campo de los drones?

En los próximos 10 años se pondrán en marcha usos increíbles. Estamos en un momento apasionante para esta tecnología. Los usos de los drones abarcan desde tareas de salvamento en el mar o en la playa, ayuda en la extinción de incendios guiando a los aviones o detectando a personas trabajando en tierra firme, hasta tareas de control aéreo, agricultura o la ecología. Los usos de los drones son infinitos. El futuro tan sólo está limitado por nuestra imaginación.

SI TE HA INTERESADO ESTE ARTÍCULO, TE INTERESARÁ:

‘The top 10 apps for getting about in Barcelona’

‘Cómo convertir tu smartphone en el sueño de todo Boy Scout’

‘Ideas para un fin de semana de alta gastronomía en Cataluña’

Y SI NECESITAS UN TRADUCTOR O UN INTÉRPRETE, RECUERDA QUE ESTAMOS A TU SERVICIO:

Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Síguenos en Facebook.

Captura de pantalla 2015-06-03 a les 13.32.34Esopo fue un fabulista de la antigua Grecia al que se le atribuye la autoría de numerosas leyendas y cuentos griegos, aunque una parte de estos tienen un origen popular fruto de la tradición oral. Sin embargo, Esopo fue quien los dio a conocer y posteriormente fue citado por autores como Aristóteles o Platón. Recientemente, Penguin Clásicos ha presentado la traducción de las Fábulas de Esopo en una económica edición de bolsillo y en eBook. La traducción, realizada por Júlia Sabaté, pretende ser una revisión más actual de unos cuentos que se consideran uno de los pilares históricos del mundo imaginario existente dentro de la cultura y del arte europeos. La introducción escrita por Robert Temple ayuda al lector a entender el papel de las Fábulas de Esopo en el mundo occidental contemporáneo y analiza la estructura clásica con la que se creaban las fábulas griegas en la antigüedad. Gran parte de estos cuentos tenían como protagonistas dos animales distintos que afrontaban determinadas situaciones con libertad y según su propio criterio. En general, las fábulas eran de muy pequeña extensión, y todas ellas incluían una moraleja, una enseñanza que les aportaba un carácter reflexivo apreciado tanto por los adultos como por los niños.

Si bien su valor histórico es incuestionable, esta traducción también demuestra que los textos de Esopo siguen vigentes aún hoy en día. Las fábulas esópicas, al fin y al cabo, tratan de los mismos problemas a los que la humanidad se ha enfrentado siempre y a los que se enfrenta hoy en día: la felicidad, el miedo, las tiranteces o las miserias de nuestras sociedades. Una de las fábulas de Esopo más conocida es la de la liebre y la tortuga, la cual se ha adaptado habitualmente en forma de versiones infantiles pero que guarda un mensaje dirigido originalmente a los adultos. De hecho, a raíz de la popularización de este cuento y de su moraleja, muchos idiomas han abreviado la historia en frases hechas como Chi va piano va sano e va lontano, en italiano, You snooze, you lose, en inglés, o Vístame despacio, que tengo prisa, en castellano. Desde el blog de Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos os recomendamos la lectura de esta traducción de las fábulas completas de Esopo editadas por Penguin Clásicos y que ya se puede encontrar en las librerías de toda España.

Y SI NECESITAS UN TRADUCTOR O UN INTÉRPRETE, RECUERDA QUE ESTAMOS A TU SERVICIO:

Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Síguenos en Facebook.

Posteado por: tradelbarcelona | junio 2, 2015

Cuídese mucho, Sophie. Prenez soin de vous.

lenguajes-cabecera

Queridos lectores de la columna Lenguajes y de los artículos del blog de Tradel Barcelona:

El mes pasado, para La Nit dels Museus, os recomendamos, como posible visita, la exposición Modus Vivendi de la artista francesa Sophie Calle en La Virreina Centre de la Imatge. Citando el anterior artículo, esta artista “nos abre los ojos de los ciegos como puertas a un nuevo mundo; nos devuelve la imagen de los marcos vacíos, desaparecidos, ausentes; nos muestra la indescriptible expresión de unas pupilas que han contemplado el mar por primera vez.

El trabajo de Sophie Calle profundiza en la mirada del otro y en la mirada interna a través de acciones artísticas que nos permiten conocer en profundidad el cuerpo, la mente y el alma humana. El de Sophie Calle es un camino hondo y sutil, con paradas en la ausencia, lo inhabitado y lo vivo, lo presente; un camino en el que repentinamente nos cambia la mirada.”

calle

Si les escribo en formato carta es debido a una de las obras expuestas en este Modus Vivendi, que por cierto tienen oportunidad de visitar hasta el próximo domingo 7 de junio, la titulada Cuídese mucho (Prenez soin de vous), 2007.

Esta pieza comienza con un texto de la artista:

“Recibí un mensaje electrónico diciéndome que todo había terminado.

No supe cómo responder.

Era casi como si no hubiera estado dirigido a mí.

Terminaba con la frase “Cuídese mucho”.

Y así lo hice.

Le pedí a 107 mujeres, elegidas por su profesión o sus habilidades,

que interpretaran la carta.

Que la analizaran, la comentaran, la bailaran, la cantaran.

La agotaran. Que la entendieran por mí. La respondieran por mí.

Era una forma de darme tiempo para cortar.

Una manera de cuidarme.”

En la exposición nos encontramos con la carta del sujeto X dirigida a Sophie y como soporte las 107 interpretaciones, análisis y purgaciones de dicha carta, a través de múltiples lenguajes, tales como: la corrección de estilo, el análisis filosófico, antropológico, psicológico, psiquiátrico, semiólogo, policial, etc. En este extenso análisis y relectura de la carta de ruptura participan mujeres juezas, caricaturistas, periodistas, clarividentes, criminólogas, actrices, cantantes, compositoras, novelistas, expertas den derechos de la mujer de la ONU, bailarinas, payasas, jugadoras de ajedrez, poetas, tiradoras de rifle, locutoras de radio, guionistas, entre muchas otras. Y todas ellas, a través de una imagen sobre el papel o un video nos proponen su lectura, su intransferible modo de digerir ese adiós. Tenemos la oportunidad de ver en acción a artistas como Camille, Christina Rosenvinge, Victoria Abril, Feist, Maria de Medeiros, Laurie Anderson, Miss Kittin, Jeanne Moreau, entre muchas más.

Me encantó la sensación de ridiculez que adquiere el tono de la carta entre todos esos gritos, tachones, rectificaciones, análisis, cánticos y descuartizaciones. También la aparente locura de la sala de los videos. Lo ridículo que parece el sujeto X y lo ridículo que puede llegar a sonar gastar minutos de sufrimiento por un elemento de tales características. Cuídese mucho es un acto de sublimación, de cohesión, de empatía, de rebelión y de catarsis. Y está dotada de quilos de sentido del humor. Ojalá pudiéramos relativizar los dramas cotidianos con este despliegue de puntos de vista.

En todas las obras de Sophie Calle se habla de la mirada, la mirada del otro, la mirada de la artista sobre ella misma, como artista y como persona, la mirada del espectador sobre ella, la mirada de los otros sobre ciertas cosas, etc. El juego de miradas es calidoscópico e infinito y creo que rompe prejuicios y tabúes a través de ese juego de miradas, a la vez que señala fuertemente la profundidad de las emociones que vale la pena guardar en la memoria o echar a la basura. Con qué mirada nos quedamos? Cuál nos sirve para seguir andando? Cuál nos sobra? Cuál nos gusta? Cuál nos emociona? Cuál no?

En Prenez soin de vous el desdoblamiento de la mirada se alarga hasta la saciedad y se convierte en una obra operística en la que, de algún modo, puede parecer que la artista se va curando de la herida a través de cada interpretación. Y el resto de mujeres, también empatizan y se curan, a través de Sophie Calle y sujeto X, de sus propias rupturas, pasadas, presentes o futuras. Sophie Calle convierte el sufrimiento de una sola mujer, ese con el que no sabe qué hacer, en el sufrimiento sublimado de “la mujer” y al final del ser humano. Ya que todos podemos conectar con ese sentimiento de pérdida, de ruptura, de adiós, que nos deja en estado de shock en algún momento, con el que no sabemos por dónde coger ni cómo reaccionar por segundos, minutos o meses.

Sophie Calle es mirada, profundidad, dirección, sentido del humor, juego y belleza.

No se lo pierdan.

Saludos afectuosos y feliz mes de junio,

Cuídense mucho,

Ariadna Salvador

Posteado por: tradelbarcelona | mayo 29, 2015

5 cosas que pasaron en mayo de 1915 en Barcelona

ACM-9-2978 (1)

La prensa de hace un siglo publicaba las historias que preocupaban e interesaban por aquel entonces a los barceloneses. Gracias a la hemeroteca, hoy en día podemos acceder a documentos de gran valor histórico y, a la vez, conocer con detalle como era la vida en Barcelona ahora hace justo cien años. En el blog de Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos somos muy aficionados a sumergirnos en las páginas de periódicos antiguos y, en esta ocasión, hemos encontrado cinco pequeñas historias que sucedieron en la capital catalana en mayo de 1915.

2 de mayo de 1915. Esta noticia publicada a principios de mayo de 1915 nos habla de un conflicto entre dos negocios con problemas de espacio en la vía pública. Así, los clientes y, se supone, amigos del propietario de un bar situado en la calle Balmes esquina con Aragón arremetieron de madrugada contra un kiosco de venta de periódicos con el que previamente ya habían tenido problemas. A raíz de estos hechos, el dueño del bar y los participantes en la acción fueron denunciados.2 maig 1915

7 de mayo de 1915. Las sorpresas y los contratiempos en el mundo laboral son habituales, pero pocas situaciones superan la experiencia que vivió esto obrero de Barcelona el 6 de mayo de 1915. Mientras excavaba un suelo próximo a la playa de Barcelona, el trabajador se encontró con un esqueleto humano. Ante el imprevisto, se notificó el hallazgo a las autoridades y el cadáver fue trasladado a dependencias policiales.

7 de maig de 1915

13 de mayo de 1915. Hace cien años los vendedores de bacalao salado de los mercados de Barcelona se enfrentaban a un grave problema, como consecuencia de la disminución del tráfico marítimo procedente de Escocia, en el que se transportaba este producto. Así, a mediados de mayo se reunieron con el alcalde de la ciudad para informarle que debido a este motivo procederían a incrementar el precio del kilo de bacalao.

13 de mayo de 1915

18 de mayo de 1915. Ahora hace un siglo, el entonces rey de España, Alfonso XIII, cumplía 29 años. La prensa de la época dedicaba una importante cobertura a los actos de celebración que en Barcelona fueron protagonizados por la guarnición de gala del ejército que homenajeó al rey con tres salvas disparadas desde el castillo de Montjuïc. Además, se informa de que algunos edificios públicos de la ciudad se iluminaron de forma especial durante la noche.

18 mayo de 1915

25 de mayo de 1915. Las bases de la oferta cultural de la Barcelona actual se empezaron a afianzar hace ya cien años. Por aquel entonces, el Liceu era ya uno de los espacios artísticos de España con más actividad y calidad en su programación. El Palau de la Música era el otro punto neurálgico de fomento de las artes. Además, es claro el testimonio histórico a través del cual se entiende que el público de estos teatros estaba formado por la burguesía de la ciudad, “un público muy inteligente y distinguido”, según destaca la crónica.

25 de mayo 1915

SI TE HA INTERESADO ESTE ARTÍCULO, TE INTERESARÁ:

‘5 cosas que pasaron en abril de 1915 en Barcelona’

‘5 cosas que pasaron en marzo de 1915 en Barcelona’

‘5 cosas que pasaron en febrero de 1915 en Barcelona’

Y SI NECESITAS UN TRADUCTOR O UN INTÉRPRETE, RECUERDA QUE ESTAMOS A TU SERVICIO:

Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Síguenos en Facebook.

Posteado por: tradelbarcelona | mayo 27, 2015

The Five Hottest Hipster Bars in the Gracia District

gorilla bar

Hipster fashion has become increasingly popular in Barcelona, even though this specific trend is known for being rather anti-fashion and having a particular penchant for independent and alternative cultural expressions. Whatever the case may be, it is true that the movement has seen its ranks fill with new recruits and has transformed several of the city’s bars into genuine command centres for local hipsterism. Vintage clothes, unconventional hair styles, organic food and some of the most innovative cocktails around characterise the vibe at numerous bars where the hipster attitude is mixed with a real interest in culture and a critical view of the world. In this blog post by Tradel Barcelona – Sworn and Technical Translators, we recommend some of the most hipster bars in the Gracia district of the Catalan capital.

Heliogábal. It could be said that Heliogábal is the source of all hipsterism in the Gracia district. This bar on C/ Ramón y Cajal has been open for 15 years and was originally promoted by a cultural association with a mission to promote small-format music and poetry projects. Its small stage has been the birthplace for some of the most important benchmark groups in Catalonia in recent years, such as Manel and The New Raemon. Live music is played from Wednesday to Saturday and you will often find some of the most active underground artists in the city between its walls.

El Vinilo. Of all the hipster bars in the district, this is perhaps the quietest. Even when this place is crowded, the general atmosphere here is one where patrons can enjoy high-quality music while holding a relaxed conversation. Perhaps the only exception to this rule would be on a Friday or Saturday night. El Vinilo is promoted by Jordi Lanuza, lead member of the band Inspira – another benchmark in the most cutting-edge music scene of the Catalan capital. An old jukebox and a décor that features soft lighting, sofas and wooden tables are the hallmarks of a bar that can be found only a stone’s throw from the central Plaça de la Vila de Gràcia.

Gorilla. Opened recently, this new bar on Torrent de l’Olla has everything it needs to become one of the hottest destinations for the hipster crowd in Barcelona for having a drink, a good brunch or weekend vermouth. Unlike other similar bars, Gorilla opens at 08:00 in the morning to serve breakfast and lunch with exquisite hamburgers and sandwiches that boast some intense and daring flavours. Decorated in shades of white and other light colours, and clearly aimed at offering a bright atmosphere, this space is perfect for observing the latest trends from the movement in terms of clothing, hair styles and tattoos.

Velcro Bar. Small, cosy and with a superb cocktail menu. This is Velcro Bar, which you will find on C/Vallfogona offering a great bar area and sofas in another seating area for those seeking to relax. The metallic lighting and projector immerse its patrons in a modern, almost digital, atmosphere while they enjoy a mainly electro music selection. The Moscow Mule is one of its most famous drinks, a mixture of vodka with ginger ale and a few other secret ingredients that will reveal the most refreshing side of the most popular alcoholic beverage in countries where Russia still holds a strong influence.

Bobby Gin. If there is one cocktail that has been a fashionable part of the night-life in Barcelona for many years, that would be the gin and tonic. There is a real community of people who love this drink and who have gradually specialised over time by trying the various varieties and even learning the art of mixing gin themselves to invent their own creations at home. This is why Bobby Gin has become the bar of bars for the best gin and tonic in Gracia, with a gracefully cultured atmosphere and décor and a reputation for the best gins in the district. The bar’s promoter, Alberto Pizarro, was considered the best barman in Spain in 2011 and his name is synonymous with quality for a bar where people often have to book a table if they want to sit down. As it says on the walls: “God save the Gin”.

AND IF YOU NEED A TRANSLATOR OR AN INTERPRETER, REMEMBER WHERE TO FIND US:

Tradel Barcelona – Sworn and Technical Translators

Tradel Barcelona. Plaça de la Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Follow us on Facebook.

Posteado por: tradelbarcelona | mayo 27, 2015

Playas imprescindibles de Cataluña (I): Les Casetes del Garraf

Captura de pantalla 2015-05-27 a les 15.34.34

Se acerca el verano y llegan las tan soñadas vacaciones. Cataluña es uno de los destinos favoritos de los españoles y también de los extranjeros para pasar los meses veraniegos, puesto que en una porción de territorio relativamente pequeña se puede disfrutar tanto del mar como de la montaña, de las grandes ciudades y de los pueblos perdidos en el interior o en los valles pirenaicos. No obstante, la reina del verano en Cataluña es la playa, ya que es una de las mejores opciones para refrescarse en los días más calurosos, pasarlo bien en familia y coger color en la piel (siempre con precaución, eso sí). En esta nueva serie de artículos del blog de Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos queremos recomendaros las mejores playas y calas de la costa catalana, dado que la oferta es muy amplia y, a veces, los visitantes o los propios catalanes acaban yendo a aquellas que ya están masificadas y que disponen de mayor número de servicios. En esta primera entrega, os queremos hablar de una preciosa playa situada en la comarca del Garraf y a escasos pasos de una estación de tren, con lo cual, es ideal para ir en transporte público y sin la preocupación de tener que encontrar aparcamiento para el vehículo privado. Su nombre es Platja de les Casetes del Garraf y es, sin duda, una de las joyas del litoral catalán.

La principal característica de la Platja de les Casetes del Garraf es la urbanización de la parte elevada de la playa con pequeñas casitas con una característica combinación de los colores verde y blanco. Estas casitas eran antiguamente locales en los que trabajaban los pescadores y, que , en  los años veinte, fueron habilitadas por algunos veraneantes de ciudad con el fin de pasar las vacaciones en este enclave resguardado por los acantilados del Garraf, otro atractivo del paisaje de la zona. La playa es de arena fina y algunas piedras y tiene una longitud de 380 metros. Actualmente, este emplazamiento cuenta con un hotel y algunos restaurantes en los que hay que reservar con antelación si se quiere ir durante los meses de mayor afluencia turística. La playa también dispone de duchas públicas y lavabos así como de un servicio de alquiler de sillas/tumbonas, sombrillas y barcas a pedal para navegar en aguas no demasiado alejadas de la orilla. Además, la playa se encuentra a poco más de media hora en tren de la capital catalana, lo que la convierte en un destino ideal para aquellos barceloneses que no tienen la suerte de disfrutar de vacaciones en verano pero que, aun así, quieren aprovechar los días libres.

 

Y SI NECESITAS UN TRADUCTOR O UN INTÉRPRETE, RECUERDA QUE ESTAMOS A TU SERVICIO:

Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Síguenos en Facebook.

Posteado por: tradelbarcelona | mayo 26, 2015

La dura vida del traductor en tiempos de censura

censuraCuando se habla de censura durante el franquismo normalmente se suele pensar en el control sobre la prensa escrita y sobre los noticiarios oficiales que se retransmitían por radio y televisión. La figura del censor era la de un funcionario público que revisaba todos los materiales que se iban a publicar con el fin de que fueran afines al régimen dictatorial. Pero los grandes olvidados de esa época tan oscura para la libertad de expresión fueron los traductores, encargados de hacer llegar a España las obras que revolucionaban el continente y que aquí o estaban prohibidas o se veían recortadas hasta extremos ridículos para satisfacer el puritanismo y la represión ideológica impulsada por el franquismo. Así, los traductores debían empeñarse  a fondo en realizar traducciones lo suficientemente adecuadas para que pudieran pasar la censura y, a la vez, intentaban conservar la intención del original a traducir. Lo cierto es que esto no era tarea fácil y, la mayoría de las veces, los documentos y libros traducidos que veían la luz en las librerías españolas habían sido modificados por la mano censora del gobierno estatal

Son muchas las anécdotas que los traductores de esa época han publicado desde 1975, después de la muerte del dictador y tras la transición hacia un marco jurídico que defendía abiertamente la libertad de expresión, igualando el panorama español con el de buena parte de Europa occidental. Destaca el testimonio de la escritora y editora catalana Esther Tusquets (1936 – 2012) que, en su libro Confesiones de una editora poco mentirosa (RqueR, 2005), detalla lo difícil de convivir con la censura cuando se trataba de traducir obras internacionales. “Tal vez no fuera muy honesto ofrecer al público obras incompletas y alteradas, pero, de no hacerlo así, la mitad de la literatura que se publicaba en el mundo hubiera quedado inédita […]. Así pues, a menos que las supresiones fueran brutales, nos doblegábamos a la más o menos caprichosa decisión del censor de turno”, confiesa Tusquets en el libro. La autocensura, pues, fue una mala compañera de viaje para muchos traductores que antes de enviar los documentos a Madrid ya realizaban el trabajo del censor de forma casi inconsciente para procurar no poner en peligro la publicación de la obra. La única opción que tenían  los españoles para leer una buena traducción era acceder a las ediciones clandestinas que llegaban a España, sobre todo, desde México, país al que emigró una parte significativa de los exiliados de la Guerra Civil.

Y SI NECESITAS UN TRADUCTOR O UN INTÉRPRETE, RECUERDA QUE ESTAMOS A TU SERVICIO:

Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Síguenos en Facebook.

Posteado por: tradelbarcelona | mayo 22, 2015

Los nombres más y menos comunes en España

andando

Cada vez son más los medios de comunicación que proponen formatos interactivos para dar a conocer datos que de otra forma quizás serían menos atractivos para el usuario de internet. En esta ocasión, desde el blog de Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos os queremos recomendar el dispositivo interactivo que ha puesta en marcha La Vanguardia basándose en las estadísticas de los nombres más populares en España. Así, a través de una interfaz muy sencilla, podremos descubrir cuántas personas se llaman como nosotros en España. Además, también se ofrece información sobre la edad media de las personas que se llaman como nosotros, siendo posible ver cuáles son los nombres que están más de moda actualmente. Así, por ejemplo, el nombre femenino Josefa, aún sigue siendo muy popular y tiene una media de edad de 65 años, mientras que la media de Abril, cada vez más común, es de seis años. La lista, que incluye todos los nombres que cuentan con un mínimo de mil ciudadanos que se llamen igual, ofrece 1.310 nombres de mujer y 1.170 nombres de varón. Como dato curioso, los nombres más actuales (es decir, los que tienen una media de edad más baja) son Arlet, Malak y Cloe para las chicas y Leo, Rayan y Xavi para los chicos. A continuación, hemos elaborado una selección de los diez nombres más comunes en España, tanto femeninos como masculinos, y de los diez nombres menos comunes en el mismo territorio. Si no encontráis vuestro nombre en este artículo, lo mejor que podéis hacer es descubrir el dispositivo interactivo de La Vanguardia y buscar la información de vuestro nombre.

Nombres de mujer más comunes en España:

María Carmen (672.523); María (642.319); Carmen (423.452); Josefa (304.954); Isabel (283.874); Ana María (278.463); María Pilar (268.639); María Dolores (267.376); María Teresa (258.372); Ana (256.794).

Nombres de varón más comunes en España:

Antonio (727.164); José (687.242); Manuel (628.294); Francisco (540.239); Juan (374.469); David (358.075); José Antonio (318.284); José Luis (304.581); Javier (302.122); Francisco Javier (289.888).

Nombres de mujer menos comunes en España:

Yesenia (1.000); Ahlam (1.001); Saliha (1.002); Floarea (1.003); Vanesa María (1.006); Melody (1.007); María Aurelia (1.007); María Berta (1.009); Safae (1.010); Brigitte (1.010).

Nombres de varón menos comunes en España:

Musa (1.000); Hakim (1.000); José Aurelio (1.001); Andrew (1.001); Ciprián (1.002); Teodor (1.003); Álvaro Jesús (1.004); Miguel Alejandro (1.007); Enrique Jesús (1.007); Jenaro (1.008).

Y SI NECESITAS UN TRADUCTOR O UN INTÉRPRETE, RECUERDA QUE ESTAMOS A TU SERVICIO:

Tradel Barcelona – Traductores Jurados y Técnicos

Tradel Barcelona. Plaça Virreina, 5 Entl. 2ª. 08024 Barcelona. Síguenos en Facebook.

« Newer Posts - Older Posts »

Categorías